2015-03-15

マチゲリータ (Machigerita) - 手首自傷症候群 (Tekubi Jishou Shoukougun)


Title: Tekubi Jishou Shoukougun (手首自傷症候群)
Artist: Machigerita (マチゲリータ)
Singer: Machigerita (マチゲリータ)


Second track of the album "Sanbi suru Koushin" (賛美する行進) - the album is only sold in the MCG Clothing Store as of February 2015 (according to the official website here)


歌詞 (Japanese Lyrics) ・ Romaji ・ English Translation


-------------------------

手首自傷症候群

ああ 本日も目覚めてしまいました
ああ 気怠い午後の目差しを浴びて 悲しいな
ああ 死にたいわけじゃなく 消えたいな
ああ 誰も助けてくれはしないの

手首を 切って切って 切って切って
薄れた 汚い 汚い 私をね

愛してくれとは言わない

この痛みに気づいてよ 私悪いことはしてないの
この痛みに気づいてよ 優しく傷に触れ なぞって

気づいてよ

ああ 私より不幸な人は居ない
これを理解できた人も居ない


手首を 切って切って 切って切って
毀れた 汚い 汚い カッターで

すべてを壊してしまいたい

この痛みに気づいてよ 私悪いことはしてないの
この痛みに気づいてよ 優しく傷に触れ なぞって

気づいてよ

いけないんだいけないんだ 先生にいってやろう
いけないんだいけないんだ 私のせいじゃない

どこでどうやって 間違えてしまったの
私のせい 違う違う違う

この痛みに気づいてよ 私悪いことはしてないの
この痛みに気づいてよ 優しく傷に触れて

でも

みんなみんな嫌いなの その癖優しくしてほしいの
そんな私も嫌いなの でも死にたいわけじゃない

消えちゃいたいだけで

-------------------------

Tekubi Jishou Shoukougun

Ah Ah Honjitsu mo me (ga) samete shimaimashita
Ah Ah Kedarui gogo no hizashi wo abite kanashii na
Ah Ah Shinitai wake ja naku kietai na
Ah Ah Dare mo tasukete kure wa shinai no

Tekubi wo Kitte kitte kitte kitte
Usureta kitanai kitanai watashi wo ne

Aishite kure to wa iwanai

Kono itami ni kidzuite yo Watashi warui koto wa shite nai no
Kono itami ni kidzuite yo Yasashiku kizu ni fure nazotte

Kidzuite yo

Ah Ah Watashi yori fukou na hito wa inai
Kore wo rikai dekita hito mo inai

Tekubi wo Kitte kitte kitte kitte
Koboreta kitanai kitanai KATTAA de

Subete wo kowashite shimaitai

Kono itami ni kidzuite yo Watashi warui koto wa shite nai no
Kono itami ni kidzuite yo Yasashiku kizu ni fure nazotte

Kidzuite yo

Ikenai n da ikenai n da Sensei ni itte yarou
Ikenai n da ikenai n da Watashi no sei janai

Doko de dou yatte machigaete shimatta no
Watashi no sei chigau chigau chigau

Kono itami ni kidzuite yo Watashi warui koto wa shite nai no
Kono itami ni kidzuite yo Yasashiku kizu ni furete

Demo

Minna minna kirai na no Sono kuse yasashiku shite hoshii no
Sonna watashi mo kirai na no demo shinitai wake janai

Kiechaitai dake de


Note:
  1. Kanji reads "mezamete", but "me ga samete" is sung.

-------------------------

Wrist Cutting Syndrome

Ah Ah Today too I woke again
Ah Ah Standing in the listless afternoon sun How sad
Ah Ah It's not like I want to die I want to disappear
Ah Ah  Won't anybody save me?

My wrist I cut cut cut cut
The faded dirty dirty me

I won't ask anyone to love me

Please notice this pain I haven't done anything bad
Please notice this pain Touch the scars gently, trace them

Just notice

Ah Ah There is no one more unfortunate than me
There is also no one who understood this

My wrist I cut cut cut cut
With the chipped dirty dirty cutter

I want to completely destroy everything

Please notice this pain I haven't done anything bad
Please notice this pain Touch the scars gently, trace them

Just notice

This is bad this is bad Let's tell the teacher
This is bad this is bad It's not my fault

Where and how did it all go wrong?
It's my fault  No no no

Please notice this pain I haven't done anything bad
Please notice this pain Touch the scars gently

But

I hate every- everyone  (But) I want you to treat me gently none the less
I hate that part of myself as well But it's not like I want to die

I just want to disappear


Notes:
    Title - Tekubi Jishou Shoukougun / Wrist Cutting Syndrome - "Jishou" means "self hurt", which would technically result in the title translating to "Wrist Self Hurt Syndrome"
  1. Dare mo tasukete kure wa shinai no / Won't anybody save me? - The "no" at the end might be either questioning or asserting. The translation could both be "Won't anybody save me" as well as "No one will save me". I decided on the first option because of the feelings of guilt that are expressed later in the song.
  2. Ikenai n da ikenai n da / This is bad this is bad - "Ikenai n da" holds the nuance that someone should not do something. As far as translations go, "this is bad", "this shouldn't be", "this is wrong" would work.
  3. Chigau / No - "Chigau" officially means "wrong", reflecting the denial or rejection of a previous statement.
  4. Sono kuse yasashiku shite hoshii no / (But) I want you to treat me gently none the less - Not sure about this translation as I also interpret the line as a desire for someone to make the speaker become more gentle in regards to their feelings of dislike towards everyone.

No comments:

Post a Comment