Requesting Translations

Please keep to the following request rules:
  • Please posts requests to this post (or via e-mail).
  • I'll reply to the request when I've seen it - no reply means I haven't seen it yet.
  • There is a maximum of two requests at the same time per person. Please stick to that maximum. You can re-request once I'm done translating.
  • I reserve the right to refuse requests (though I only plan to do so in limited cases); I'll let you know if and why I refuse.
  • By default I tend to stick closely to the Japanese when I translate lyrics, while translating more freely with texts. This is deliberate. If you want a particular type of translation, please specify this. 
  • At the moment, translations are free. If you have a bigger project or want to hire me, please contact me through e-mail and we can work something out.
    • Paid requests are not posted online unless the requester specifies otherwise.
    • As an indication, simple requests are at the moment somewhere between the five and ten dollars. I want to keep things fair and doable, so this is only an indication. We can work things out per mail.
      • Of course, donations are welcome as well!


Details regarding requesting text translations:
  • Text length: Up to 500 characters (for the moment, may change in the future)
  • Preferably no academic texts, but I may make exceptions depending on the topic (so just request away - I'll tell you if I'll do it)
  • Short texts can be posted in the request, for longer texts please link me to where I can find the text or send it through e-mail.
  • In case the text is a magazine scan, you can either link or e-mail me the scan.
  • Optional: Please give one or two lines about what kind of text it is / where you found it


Details I need in case of Lyrics:
  • Song title (in Japanese)
  • Artist name
  • The lyrics in Kanji  OR  a scan with the lyrics in Kanji
  • Optional: In case of an anime song / character song: Title of anime and/or character name
  • Optional: A download link or a link to a streaming site where I can listen to the song (needed for proper romaji set)

I apologize for any trouble and inconvenience and would like to thank you for taking note of these guidelines.

28 comments:

  1. I was wondering if I could have these two songs translated? They're both by the same artist, Chata.

    Title: ウソ
    Artist: 茶太
    Album: GET SET - TEAM LEVIATHAN CHRONICLE / 全竜交渉部隊戦闘記録
    Lyrics: http://teaandmurmurs.wordpress.com/2013/11/20/uso/
    Listen: http://www.xiami.com/song/1769170438?spm=a1z1s.3521865.23309997.1.bRVC6M

    and

    Title: Spica
    Artist: 茶太
    Album: マージナルブレンド
    Lyrics: http://teaandmurmurs.wordpress.com/2013/06/06/spica/
    Listen: N/A

    Please, and thank you!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi, shuuya10,
      Thank you for your request, these are lovely songs.
      Expect the translations to be up this weekend!

      Delete
  2. Hi, it's me again :)) Can you help me translate these songs please, here they are :
    1. Kooky Spooky Parade - Gumi
    i think lyrics is in the video, youtube link : http://www.youtube.com/watch?v=K4jPRKY11bM
    2. Spell of hallows - Machigerita
    Link down the lyrics scan : http://www.mediafire.com/download/snazr134hcthqbw/11.jpg
    thank you first :))

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya~
      Good to see you again! How's the video coming along?
      I'll be translating both songs, but please allow me a few days to put them up.

      Delete
  3. it might take a while until i can trans the mv because you see, i am doing a manga project now and we will have two important exams next month. This is my last year in secondary school, so it's kind of busy i guess T^T
    I'll wait for your translation, good day ;>

    ReplyDelete
  4. Hi, me again! I hope you don't mind one more request...

    Title: 月の傷跡
    Artist: らむだーじゃん
    Album: 聖Smiley学園~Ver.文系~Vol.2
    Lyrics: http://ameblo.jp/huyutuki66/entry-10928560221.html
    Listen: http://www.xiami.com/song/1770199990?spm=a1z1s.3521865.23309997.79.xSF9Cl

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya~
      I don't mind ^_^ I'll have the translation up later this week (expect it to be around the weekend).

      Delete
  5. Uwaaah. I'm sorry for asking you to translate too much. /___;

    Title: クリスタルレイン
    Vocals: らむだーじゃん
    Circle: RegaSound
    Album: Valkyris
    Lyrics: http://en.touhouwiki.net/wiki/Lyrics:_%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3
    Listen: http://www.youtube.com/watch?v=e2TRzGItH9Q

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya~
      Thank you for your request (again ^_^) These lyrics are a bit tougher though, so please allow me some time. I'll try to have them up around the weekend (or around Monday).

      Delete
  6. hiya! i saw you translated two rumdajrun songs so would be okay to have a third one translated too? :D

    song : moon drop
    single : BLOODY CROSS
    vocals : rumdarjun
    lyrics : http://pastebin.com/vj408AA8

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya,
      My apologies for the (extremely) late reply. Thank you for the request. If you still want the translation, I'll be working on it as soon as possible. Thank you for your patience!

      Delete
  7. Heya~ could you translate this song by machigerita please? ^^

    Song: 手首自傷症候群
    Artist:Machigerita
    *Lyrics https://www.dropbox.com/s/s8wo7q7c58otdpx/Lyrics.pdf?dl=0
    Listen:http://mfi.re/listen/sidx8ds9wbk4cgx/02_手首自傷症候群.wma

    *Its a PDF Format. The lyrics are at the bottom right.

    ReplyDelete
    Replies
    1. sorry, i forgot to add the album! 賛美する行進

      Delete
    2. Hiya!
      Thank you for the request, song, lyrics scan and album information! I'm working on the translation right now and it should be up in a few.
      Sorry it took a while for me to get back to you. Hope the translation will be satisfactory and feel free to request more in the future!

      Delete
    3. thank you so much for translating it! :D

      Delete
  8. Hello there.
    I found your blog just a moment ago.
    I'd like to ask if you can help me with translating a couple of songs.
    We're planning on doing some karaokes but we cannot find the translated lyrics.
    So, if it's ok with you, we'll be thankful.
    The songs are here in a text document http://a.pomf.se/bctzqw.txt
    There's included links for Youtube videos respectively.

    Thanks in advance.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi there!
      No problem, I'll have the translations up later today or tomorrow!

      Delete
    2. Hello again.
      Sorry for not replying, I've been very busy lately.
      Well, I just wanted to say thanks for your help.

      Delete
    3. No problem!
      Glad I could help. Good luck with the karaoke!

      Delete
  9. Hi, I see you have translated the lyrics for Etotama's ending. I was wondering if you could translate the full version.

    Anime: Etotama
    Title: Blue Moment
    Artist: ソルラルBOB (Soruraru BOB)
    Listen: https://www.youtube.com/watch?v=W9o6J7QaGuM
    Lyrics: http://puu.sh/hApXS/a3be3e154d.txt

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya!
      Thank you for your request and for providing the details.
      I updated the TV size lyrics to include the full lyrics and translation.

      Delete
    2. Thank you very much! Your translations are pretty good! :D

      Delete
  10. Just found you through orz's "Show by Rock!!" link.
    Can you please translate this song for me ? It's a mix of conversation and song, and while the song part is translated (if somewhat iffy) on the net, no one bothers with the conversation for almost a year now.

    Title: ハートのトーンに気づいてよ!誰か
    Artist: 小澤 亜李, 岡本 信彦, 中村 悠一
    Album: ウラオモテ・フォーチュン
    Album Info: http://vgmdb.net/album/46165
    Anime: 月刊少女野崎くん (Gekkan Shoujo Nozaki-kun)

    Listen: https://www.youtube.com/watch?v=zT3Y9G3w-MU
    Lyrics: in the video's description, but missing maybe 2 lines.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya!
      Thank you for the request and information. And thank you as well for letting me know how you found me. ^_^
      I'll be working on this during the weekend so expect translations to be up in a few days.
      Sorry for the wait and thank you for your patience!

      Delete
  11. Hello.
    I found your site through a link on Nyaa.
    I was wondering if you could help us translating a couple of songs.
    The show is called Shomin Sample.

    I have two problems, though.
    I have the romaji lyrics for the OP but no kanji.
    In regards the ED I don't have any lyrics, no romaji nor kanji.

    So it might be a little too much, and if you can't or don't want to bother with it, it's okay.
    It'll be nice if you can help me, though.

    Here's a .txt with the OP's romaji and a link to youtube for both, OP & ED.
    https://www.dropbox.com/s/wadfdxx1dlg7uo7/Shomin%20Sample%20OPED.txt?dl=0

    Thanks in advance.

    ReplyDelete
  12. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  13. Anime: SBR!!
    Name: 流星ドリームライン
    Artist: Plasmagica
    Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=5K3cHmmiaS0

    If you could please translate this song, that would be fantastic!
    Thank you in advance! :)

    ReplyDelete
  14. Hi Hoshi

    Found you & your site whilst searching for the English translations of the song "Akashia No Yume" sung by the late Teresa Teng my favorite singer since young - (she's about my age).

    https://www.youtube.com/watch?v=wBGayW4Jeds

    Title: Akashia No Yume
    Lyricist: 山上路夫 Composer: 井上忠夫

    アカシアの并本道 二人歩いたわ
    それも梦なの 梦なのみんな
    あなたはいない
    ここで暮らしてほしいといつも
    口に出せずに想っていたの
    そんな愿いをあなたは知らず
    远い街へと帰っていった
    ああ 北风が冷たい街に 私はひとり

    アカシアの白い花 街に咲く顷に
    甘くあなたに あなたに抱かれ
    幸せだった
    二人暮らせるその日を梦に
    胸に育てて爱していたの
    怨まないけどあなたの言叶
    今はいちじの嘘だと知った
    ああ また冬が近づく街に 私はひとり

    アカシアのこの街を 去っていった人
    急に仕事の 仕事の都合
    できたと云った
    きっとあなたはわかっていたの
    すぐにこの街离れる时が
    雨にうたれてあなたを乗せた
    バスを涙で见送ったの
    ああ 北风が冷たい街に 私はひとり

    Thankyou in advance if you can do this or if you don't have time that's fine too..

    Cheers
    Bill

    ReplyDelete