2015-05-09

Janne Da Arc - 仮面 (Kamen)



Title: Kamen (仮面)
Artist: Janne Da Arc (ジャンヌダルク - JANNU DARUKU)
Lyrics: YASU
Song: KIYO

Album: JOKER   (Amazon.co.jp)


歌詞 (Japanese Lyrics) ・ Romaji ・ English translation




-----------------

仮面

歓喜の仮面・・・・孤独を避けるため
怒りの仮面・・・・弱い心守るため
涙の仮面・・・・・優しさ見せるため
笑顔の仮面・・・・僕はなぜか 泣いている

声を殺して 耳をふさいで 目を閉じて
人に合わせて 心閉ざして さえいれば
恐さなどない 傷みさえない 嫌われない
でもそんな時 優しく君が 胸の扉を叩いた・・・

「誰も皆、強くなんかない
人に愛され、愛すように
一人では何も出来ない
それは"弱さ"じゃなく"生きている意味"」

仮面の下の・・・・本当の顔はどれ?
仮面の下の・・・・僕の顔はどんな顔?

乾いた砂に 姿を変えた 胸の中
夜の暗闇 一人になると 雨が降る
息が出来ない でも外せない 動けない
でもそんな時 優しく君が 仮面を外してくれた・・・

「何気ない言葉で笑い
人を傷つけ、傷ついて
間違いは過ちじゃない
"傷み""喜び"それが"生きている意味"」


-----------------

Kamen

Kanki no kamen.... Kodoku wo sakeru tame
Ikari no kamen.... Yowai kokoro mamoru tame
Namida no kamen..... Yasashisa miseru tame
Egao no kamen.... Boku wa naze ka naite iru

Koe wo koroshite mimi wo fusaide me wo tojite
Hito ni awasete kokoro tozashite sae ireba
Kowasa nado nai itami sae nai kirawarenai
Demo sonna toki yasashiku kimi ga mune no tobira wo tataita...

「Dare mo minna, tsuyoku nanka nai
Hito ni aisare, aisu you ni
Hitori de wa nani mo dekinai
Sore wa "yowasa" janaku "ikite iru imi"」

Kamen no shita no.... hontou no kao wa dore?
Kamen no shita no.... boku no kao wa donna kao?

Kawaita suna ni sugata wo kaeta mune no naka
Yoru no kurayami hitori ni naru to ame ga furu
Iki ga dekinai demo hazusenai ugokenai
Demo sonna toki yasashiku kimi ga kamen wo hazushite kureta・・・

「Nanige nai kotoba de warai
Hito wo kizutsuke, kizu tsuite
Machigai wa ayamachi janai
"Itami""yorokobi" sore ga "ikite iru imi"」


-----------------

Mask

Mask of delight....To avert loneliness
Mask of anger....To protect a weak (fragile) heart
Mask of tears.....To show gentleness
Mask of smiles....Why am I crying

Silencing my voice, sealing my ears, closing my eyes,
Going with the crowd, closing off my heart, by doing that
There is no fear, no pain, I won't be hated
But then, kindly, you knocked on my heart's door...

"Everyone's the same, we are not strong
To be able to be loved by people, to love people
We can't do anything all alone
That is not 'weakness', it is 'the meaning of living'."

Underneath the mask....Which is the real face?
Underneath the mask....What does my face look like?

Inside my heart I changed my form to dust
When I am alone in the darkness of the night, rain falls
I can't breathe, but I can't take it off, I can't move
But then, kindly, you took off my mask...

"Laughing at casual words,
Hurting and being hurt by people,
Making mistakes is not wrong
'Pain' and 'pleasure' that are 'the meaning of living'"



Notes:
  • While I am aware of the fact that during the translation I am moving from present tense to past tense when, in order for the text to be grammatically correct, I should be phrasing in past tense, I decided to stick to the Japanese ambiguity.
  1. Kawaita suna ni sugata wo kaeta / I changed my form to dust - Literally "I changed my shape into dry sand", most likely meaning he lost solid shape, maybe even to the point that he made sure he could not cry. The next line though, raises questions as the 'rain' could also mean tears. I'll leave the interpretation up to the reader/listener.

No comments:

Post a Comment