Title: Misemono Koya (見世物小屋)
Artist: Rentrer en Soi (リエントールアンソイ - RIENTOORU AN SOI)
Singer: Satsuki (砂月)
Lyrics: Satsuki (砂月)
Album: Rentrer En Soi (Amazon.co.jp)
歌詞 (Japanese Lyrics) ・ Romaji ・ English translation
-----------------
見世物小屋
歌:Rentrer en Soi
あぁ 此処に在るは見世物小屋
あぁ 愉快痛快怪物ランド
あぁ 罪深き 欲深さ あぁ 醜いね そのザマが
さぁ 君好みの派手な衣装さ さぁ 君好みの露出が多めで
さぁ 体操を始めようか さぁ 笑顔を交し合おう
さぁ みんなで咲き誇ろう さぁ 陳腐な言葉を並べて
さぁ 君好みの人の真似で さぁ 君好みの上っ面のお洒落で
さぁ みんなに媚びていよう さぁ 笑顔はやさずに
さぁ 目線をカメラに向けて さぁ 自信の角度でほら
あぁ 罪深き 欲深さ あぁ 醜いね そのザマが
さぁ 体操を始めようか さぁ 笑顔を交し合おう
さぁ みんなで咲き誇ろう さぁ 陳腐な言葉を並べて
あぁ 罪深き 欲深さ あぁ 醜いね そのザマが
あぁ 切ないね あぁ 必死だね あっぱれな現実逃避DEATH
-----------------
Misemono Koya
Song: Rentrer en Soi
Aa Koko ni aru wa misemono koya
Aa Yuukai tsuukai kaibutsu RANDO
Aa Tsumi bukaki Yoku bukasa Aa Minikui ne Sono ZAMA ga
Saa Kimi konomi no hade na ishou sa Saa Kimi konomi no roshutsu ga oome de
Saa Taisou wo hajimeyou ka Saa Egao wo kawashiaou
Saa Minna de sakihokorou Saa Chinpu na kotoba wo narabete
Saa Kimi konomi no hito no mane de Saa Kimo konomi no uwattsura no oshare de
Saa Minna ni kobite iyou Saa Egao wa yusazu ni
Saa Mesen wo KAMERA ni mukete Saa Jishin no kakudo de hora
Aa Tsumi bukaki Yoku bukasa Aa Minikui ne Sono ZAMA ga
Saa Taisou wo hajimeyou ka Saa Egao wo kawashiaou
Saa Minna de sakihokorou Saa Chinpu na kotoba wo narabete
Aa Tsumi bukaki Yoku bukasa Aa Minikui ne Sono ZAMA ga
Aa Setsunai ne Aa Hisshi ne Appare na genjitsu touhi DEATH
-----------------
Freak show
Song: Renter en Soi
Oh What we have here, a freak show
Oh A happy and thrilling land of monsters
Oh So sinful So greedy Oh Ugly, no? That display
So The over the top outfit that's to your liking So With an over exposure that's to your liking
So Let's start this exercise So Let's exchange smiles
So Let's bloom together So Using cliched words
So Acting like a person who's to your liking So With a stylish appearance that's to your liking
So Let's flatter everyone So Without eradicating the smiles
So Direct your gaze to the camera So With an air of self confidence, go
Oh So sinful So greedy Oh Ugly, no? That display
So Let's start this exercise So Let's exchange smiles
So Let's bloom together So Using cliched words
Oh So sinful So greedy Oh Ugly, no? That display
Oh Suffocating, no? Oh So desperate A splendid escapism DEATH
Notes:
-
Title - Freak show, originally in the sense of 'cabinet of the weird', but obviously a lot broader in the case of these lyrics.
Oh & So / Aa & Saa - Interjections are annoying to translate as "Aa" is basically "Aa" or "Oh" and "Saa" can be "So", "Well", "Oh", etc. The clue with the use of "Aa" is that the preceding Japanese at times ends with a "a" sound, allowing an overflow that cannot be done in English without taking extreme liberties with the lyrics...
- That appearance / Sono ZAMA ga – Should be taken very broadly. These lines are meant to convey "how ugly is this kind of display, these appearances, everything that is part of this freak show".
- With an air of confidence, go / Jishin no kakudo de hora - The sentence actually means "aim your self confidence precisely" but I think my translation has a better flow.
No comments:
Post a Comment